Egemen Bağış
  • Dil : Türkçe
    Egemen Bağış
  • Dil : Türkçe

    EGEMEN BAĞIŞ'A ÇEVİRİ MESLEK ONUR ÖDÜLÜ

    Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından düzenlenen 'Çeviride Meslekleşme: 21. Yüzyılda Değişen Profiller' konulu bir etkinlik düzenledi. 30 Eylül Dünya Çevirmenler Günü kapsamında düzenlenen etkinlikte AB Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış'a da “Meslek Onur Ödülü” sunuldu.

    Bağış, İstanbul Kabataş Lisesi Vakfı Feriye Sosyal Tesisleri'nde düzenlenen etkinlikte yaptığı konuşmada şunları söyledi:

    ''Hem ABD'de yaşadığım dönemde hem de son 10 yılda siyasete atıldıktan sonra Türkiye'deki siyasi çalışmalarım çerçevesinde çevirinin aslında uluslararası ilişkilerde ne kadar önemli olduğunu bizzat yaşayarak gördüm. 1953'ten beri kutlanan Dünya Çeviri Günü'nde, kendi sektörümüzün böylesine anlamlı bir ödülünü almak beni duygulandırdı. İspanyol şair Cervantes, çeviriyi kilim dokumaya benzetiyor. Ben de sektörde geçirdiğim 20 yılı aşkın süre içinde çeviriyi bulmaca çözmeye benzetmişimdir. Çeviri yapmak insanın beynini zorlar ve beyni zorlarken aslında kültürünü, bilgisini zenginleştirir ve her zaman insanın daha hızlı düşünmesine, daha geniş perspektifle olaylara bakmasına vesile olur. Bazen siyasette karşı karşıya kaldığım konularda uzun yıllar sektörün içinde bulunmuş olmanın avantajını yaşıyorum. Çünkü olaylara çok farklı açıdan bakabilmeyi sağlıyor.''

    Ekim ayı başında açıklanacak AB İlerleme Raporu'yla ilgili de yine çevirmenlerle çalışacağını belirten Bağış, ''Şimdiden ülkemize birtakım imajlar yerleştirmeye çalışan çevreler, o raporun üzerinde oynamaya, o raporu provokasyon süreci haline getirmeye başladılar. Ama öyle ya da böyle, içinde beğenmediğimiz unsurlar olsa bile sonuçta Türkiye ile ilgili önemli bir belge olacak. O belge çıktığı günün aynı gecesi Türkçe'ye çevrilmiş olacak. Bakanlığımızın web sayfasında Türkiye'de yaşanan süreci anlamak isteyenlerin bakabilmeleri açısından farklı bir perspektif ortaya koyacak'' şeklinde konuştu. ''Yıl sonunda kendi ilerleme raporumuzu kendimiz yazacağız'' diyen Bağış, bu raporda da çevirmenlerin büyük katkısı olacağını kaydetti.

    GÜNCEL

    Copyright © 2016 Egemen Bağış

    Brunsia Web Architects
      [Kod-Menu-List]
  • [Kod-Menu-0-Adi]
      [Kod-Menu-0-Alt]
  • [Kod-Menu-1-Adi]
      [Kod-Menu-1-Alt]
  • [Kod-Menu-2-Adi]
    • [Kod-Menu-List]
  • [Kod-Menu-0-Adi]
      [Kod-Menu-0-Alt]
  • [Kod-Menu-1-Adi]
      [Kod-Menu-1-Alt]
  • [Kod-Menu-2-Adi]
    • Menü
    • [Kod-Menu-List]
  • [Kod-Menu-0-Adi]
  • [Kod-Menu-0-Alt]
  • [Kod-Menu-1-Adi]
  • [Kod-Menu-1-Alt]
  • [Kod-Menu-2-Adi]
  • [Kod-Blog-Baslik]